He has given up the many scenes of his Creadeamh agus Gorta, and has written a play in one scene, which, as it can be staged without much trouble, has already been played in several places.
With, perhaps, less beauty than there is in the closing scene of Creadeamh agus Gorta, the play has more fancy and a more sustained energy.
Taing dhuit a Dhonnachaidh Bhain, agus do d' chomh-Bhaird airson nan oranan gasda, agusnam fuinn bhinn a dh'fhag sibh againn.
Maraui is on the Agus River, quite near the lake; these men say that there are many horses there.
Nior shaoileas duine ar domhainn, a mheud a rath air cheansachadh, Gur falamh oirnn agus ort, mala le’r h-oirnn a thigeadh.
Gaelic rule of leathan le leathan aguscaol le caol, broad with broad and thin with thin).
Between: eadar an dorus agus an ursainn, between the door and the post.
Another [Rule] devised in like manner by our bards and rhymers, I mean that which is called Caol le caol, agus Leathan le leathan, has been woefully destructive to the original and radical purity of the Irish language.
An t-each agus a mharcach thilg e 's an fhairge, the horse and his rider hath he cast into the sea, Exod.
The words Da Luan Da Mort agus Da Dardeen are Gaelic for "Monday, Tuesday, and Wednesday too.
Given as in the Gaelic: ciugear agus tri fichead agus tri chead.
O woman, who weepest by this My death, M'ochon agus m'ochon, O!
I saw Him even now in the midst of His foemen," M'ochon agus m'ochon, O!
And he quotes this hemistich as another fragment of his poetry-- "Eagna la heagluis aidir Agus feabtha la flaithibh.
The Irish mode of expressing it is Slan fuar tu sin, agus slan adfaga tu sin.
Two of the most characteristic are An Iondruinn and Tha duin' og agus seann duin' agam.
This is the famous rule of the grammarians known as caol le caol agus leathan le leathan ("slender to slender and broad to broad"), but it is not so strictly adhered to in the spoken language as is commonly stated.
An ann mar so a tha; Bo mhaol, odhar, agus bo odhar, mhaol!
When the Virgin had heard him And his sorrowful saying, (Ochone agus ochone, O!
Is gearr gun tharraihg se chuige piob, agus do thornaigh se ar an gceol do spreagadh do b'uaibhrighe agus d'airigh aon neach riamh.
If there comes any woman It is surely my mother," (Ochone agus ochone, O!
She sprang past his keepers To the tree of his slaying, (Ochone agus ochone, O!
An old rann runs: [uncial: Cheithri faidhe Gasdhel n-glan feirdi an tir a dtanganar, Colum cille Moling lan Brenainn Biorra agus Berchan.
To a fair place in heaven At the side of thy darling, (Ochone agus ochone, O!
They cast him down from them A mass of limbs bleeding, (Ochone agus ochone, O!
No child has he injured, Not the babe in the cradle, (Ochone agus ochone, O!
O Mother Have I seen him lately, (Ochone agus ochone, O!
Caught by his foemen, They had bound him straitly," (Ochone agus ochone, O!
Leaving the camp, we went along the almost indistinguishable Moro trail to where the mighty Agus River plunges in a greenish torrent over an abrupt wall into the deep, misty cavern far below.
The above list will hopefully give you a few useful examples demonstrating the appropriate usage of "agus" in a variety of sentences. We hope that you will now be able to make sentences using this word.