This word is very common, yet its precise meaning rather obscure.
Neither Stanley nor Rizal throws any light on this word.
We do not know the origin of this word, which does not seem to be derived from China.
This word in the original is visitandolas; Rizal makes it irritandolas (shaking or irritating them), but there are not sufficient grounds for the change.
This word, founded on the Latin commercium, was widely spread over the East with the meaning of customs-duty or custom-house.
This word is frequently repeated by Hindus of all sects in the utterance of their sacred formulae, especially by Vaishnava devotees, some of whom go about repeating this one word alone.
Kollam might naturally be a derivation of this word; and in confirmation I find that other residences of Malabar kings were also called Kollam, e.
Ralph's heart fell at this word, and he asked no question as to wherefore.
Then Agatha cast down her eyes, and her speech was so low and sweet that it was as the cooing of a dove, as she said: "O my Lord, what is this word of thine?
We must look to the Iroquois for the origin of this word.
The vowel in this word is sounded like the o, in note.
This word is compounded from unimun, or plant yielding a red dye, and asawa, yellow.
Footnote 27: This word is pronounced as if written so, not soo.
The letter a, in this word, is pronounced like a in hate, or ey in obey.
Therefore thou shall speak unto them this word: This saith the Lord God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?
The meaning of this word will be found under the previous division (III) dealing with the subject of Annihilation.
But that a certain amount of heart movement, even though it be not accompanied with a flood of tears, or even a single tear, accompanies all true repentance is evident from the use of this word.
This word is used to describe the condition of the lost: "Cast into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
This word is used in all about 111 times in the New Testament.
This word is well known to fishermen and fowlers, meaning 'to dip lightly and suddenly into water' but is uncommon in literature.
This word in the Northern Hijaz is applied indifferently to the posterity of Hasan and Hosayn.
FN#2] This word is said to be the plural of Nakhwali,—one who cultivates the date tree, a gardener or farmer.
FN#8] This word is confounded with “Dafa” by many Moslem authors.
This word, from the French "defectueux," is used twice in the "Apologie for Poetrie.
The above list will hopefully provide you with a few useful examples demonstrating the appropriate usage of "this word" in a variety of sentences. We hope that you will now be able to make sentences using this group of words.